俄语 翻译 不同于英语翻译。不过在俄语翻译中同样有很多技巧可用,那俄语翻译有哪些技巧呢?
1、用词的准确性
俄语和汉语大多数词都是一词多义,原文的词义在译文中可以找到几个相同意思的词汇,因此,在选词时,必须根据原稿件中的上下文来选择合适的词汇。
2、词量的增减
许多情况下,俄语词与词之间的搭配习惯与汉语有明显的不同,在俄语翻译中,可能俄语几个词之间的搭配,在翻译成汉语时会产生重复,如果直接译成汉语,译文会显得啰嗦。这种情况下,俄语译成汉语需要把原文中那些没有实际意义的词省去不译,这样译文才能简洁明了。除此之外,在俄语翻译成汉语时,可能会出现词与词之间的翻译缺少过渡词,这时如果直接按字面意思译成汉语,不仅不符合汉语习惯,甚至会产生误解。因此,在这种情况下,译成汉语必须把字里行间潜在的词增补出来,这样译文才能语意畅达。
3、词义的引申
汉语和俄语由于使用习惯不同,有许多词或词组,从原文上下文来看并不费解。可是,如果按其词面意义直接翻译,就会显得生硬、逻辑不通。这种情况下,应当引申词语的意义,选择合适的表达方式,灵活处理原文中的一些词句,在忠实原文的基础上翻译。
4、词类和句子成分的转换
汉语和俄语在词汇的构成和造句上存在着很大差异,如果只是按照原文生搬硬套的翻译词汇,就会使译文不伦不类,因此,为了确切的表达原文,应当根据两种语言的语法、修辞习惯来转换词类;在表达同一内容时,可采用一些与原文不同的语言手段来替换原文中不能硬译的语言形式。需要注意的是,代换只是词类形式的交换,而不是内容的随意改变。
时间财富网 原名 威客 中国威客网,是威客行业领先的众包服务平台。是雇主和威客最值得信赖的威客网站,其中服务品类涵盖知识产权、商标注册、 logo设计 、平面设计、 网站建设 、文案策划、 装修 设计等为主的400余种现代服务领域。时间财富网致力于为广大需求者解决各种实际性需求问题,打造全方位的创意服务。
- 商务翻译的原则是什么 1400
- 翻译中常用的方法有哪些 1278
- 商务口译开始前需做哪些准备 1160
- 西班牙语翻译的常用技巧是什么 995
- 英汉文化翻译的十大常见差异 852
- 商务口译开始前需做好哪些准备 738
- 怎样进行文章翻译 717
- 翻译公司工作流程是什么 671
- 论文翻译的方法有哪些 579